Una pequeña presentación

Los Mínimos y Máximos de Félix Esteves es una casa, un hogar, construido con amor, esfuerzo, dedicación y hasta con aburrimiento. Tiene muchas puertas donde todos pueden entrar. Tiene muchas habitaciones, donde de seguro en algunas podrás sentirte cómodo, y en otras, tal vez contrariado y hasta… por qué no… molesto. Sin embargo su propósito no es agradar ni molestar, no es ganar amigos ni enemigos… de todas maneras ambos son bienvenidos; su fin es mostrar y demostrar lo variopinto de una mirada, la pluralidad de una cosmogonía a través de mi “micromundo”, de lo exterior visto y sentido desde mi interioridad… es un grito contra la discriminación, es un arrullo de amor a la diversidad, es mi tarjeta de presentación como ser humano, como hombre, como gay y miembro de la comunidad LGBT... tal vez es algo más… no lo sé… aún lo estoy averiguando.

Félix Esteves

Amigos de Los Mínimos y Máximos

viernes, 10 de febrero de 2012

DAVIDE RONDONI. La Nueva Voz Masculina de la Poesía Italiana


E' SEMPRE NOTTE, SEMPRE GIORNO

E' sempre notte, sempre giorno
i cancelli del mondo, il tuo volto

si aprono, non aprono
sempre notte
sempre giorno,

la vita intera come uno
che ha intravisto
e sta per ricordarsi di qualcosa

cuore divorante della rosa


ES SIEMPRE DE NOCHE, SIEMPRE DE DÍA

Es siempre de noche, siempre de día
las puertas del mundo, tu rostro

abierta, no abierta
siempre de noche
siempre de día,

la vida entera como uno
que ha vislumbrado
ese recuerdo de algo

devorando el corazón de la rosa

Traducción de Félix Esteves


GRAZIE A TI

Grazie a te
essere come l’albero solitario
sulla linea della collina

che aperto fa vedere
come gli viene alle spalle
il grido del cielo

Con te amore mio
sento finalmente il canto
che mi farà moriré


GRACIAS A TI

Gracias a ti
seré como el árbol solitario
y su sombra en la colina

que abierto hace ver
como los de atrás
gritan al cielo

Con tu amor
siento finalmente el canto
que acompañará mi muerte.

Traducción de Félix Esteves


SOBRE DAVIDE RONDONI.
Davide Rondoni, nació en Forli (Italia) en 1964. Está considerado como una de las voces más importantes de la actual poesía italiana. Licenciado en literatura italiana por la universidad de Bolonia, donde fundó y continúa dirigiendo el Centro de Poesía Contemporánea.

En 1988 dio origen a la revista Clandestino, que también dirige en la actualidad. Es, además, el director artístico del Festival Dante.

Ha recibido numerosos premios literarios y su poesía ha sido traducida al francés, al inglés, al español y al ruso. También ha escrito narrativa, ensayo y teatro, y traducido a diversos poetas franceses del XIX y el XX, entre los que destacan Rimbaud, Baudelaire y Péguy. También ha traducido a T.S. Eliot y Emili Dickinson. Colaborador habitual en prensa, ha organizado y participado en numerosos eventos culturales, también para televisión (TV Sat 2000), donde actualmente conduce un espacio de poesía y cultura.

Por Félix Esteves


No hay comentarios:

Publicar un comentario

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...